Una traducción de calidad es mucho más que la transformación de un texto a otro idioma, aunque sea gramaticalmente correcto.
Debe sonar como un texto original. En la traduccion hay que mantener el lenguaje y el estilo particular.
Un texto oficial, como por ejemplo un contrato, está usando otro lenguaje que un informe económico, un texto publicitario, un manual o un texto coloquial. Los retos más grandes de una buena traducción son las sutilezas del texto y las frases y expresiones que está usando. No deben ser reproducidos literalmente, sino en su sentido.
Muchas traducciones carecen de la “guinda del pastel”. Aunque a veces es muy divertido leer errores estilísticos, no se reproduce ni el sentido ni el contenido del texto original. En indicadores quizás pueden resultar graciosos, en contratos, en sitios web o en materiales de marketing son fatales.
Ofrecemos:
• traducciones español - alemán
• traducciones inglés - alemán
• traducciones alemán - español
Nuestro compromiso de calidad:
Le garantizamos un nivel muy alto de competencia lingüística tanto en los idiomas extranjeros como en la lengua materna.
En nuestras traducciones mantenemos el lenguaje particular y el estilo del texto original. Aseguramos que el texto original y la traducción comunican el mismo mensaje.
Los documentos que nos proporciona serán tratados altamente confidencial. No serán usados con otra finalidad, ni relevados a terceros.
Áreas temáticas:
• traducciones verbales en notarias
traducciones verbales de escrituras publicas en notarias
• páginas web
páginas web, tiendas online, blogs, firmware, etc.
• traducciones técnicas
manuales de usuario, instrucciones de montaje, etc.
• contratos
contratos de compra venta, contratos de arrendamiento, escrituras, etc.
• traducciones económicas
informes comerciales, ofertas, protocolos, presentaciones, peritajes, etc.
• material de marketing
descripciones de producto, catálogos, folletos, textos publicitarios, comunicados de prensa, etc.
• documentos particulares
currículum vitae, correspondencia, etc.
Tarifas y condicones:
Nuestros precios son tan individuales como sus propios textos. Por lo tanto no publicamos precios ya que estos dependen del grado de dificultad de los textos y la urgencia de la traducción. La base del precio es el número de las palabras a traducir.
Por favor solicite su oferta personal.